純日本語タイトルが一般化してる三大オペラ
椿姫
蝶々夫人
ばらの騎士

椿姫はラ・トラヴィアータを直訳すると道を踏み外した女…になるところ原作小説タイトルからという少々変則パターン
蝶々夫人はイタリアオペラなのに原題が英語なのを踏まえるとマダムバタフライという方が正しい日本語訳なような気がしないでもない
ラ・トラヴィアータはたまには聞くしマダムバタフライってのはもっと一般的だけどばらの騎士は他の呼び方聞いたことないな こうもりとどっちにするか迷ったけど